“Wait for me” It is a well known, very popular Soviet song of WWII. Konstantin Simonov wrote the poem “Wait for me” at the night of the 6th-7th of November of 1941. At this night he took part in the raid of Soviet marines against the German rear positions in the Pikshuev Cap in the region of Murmansk. Not all the participants of the raid returned but the group of the marines waited them for a long time and believed that their comrades will return soon. Simonov wrote his poem under the impression of this waiting. Many frontline soldiers re-wrote this poem and kept it in the pockets of soldier’s blouses. They sent this poem to their beloved girls and wives in home front. “Wait me and I shall return…” ******************************************************************************************** “Wait for me” (Translated by Andrey) Wait me and I shall return But you must to wait me strongly. Wait while yellow rains Cast a gloom. Wait during a snowstorm, Wait during hot. Wait when others are not waited And are forgotten yesterday. Wait when there are no letters From a far land. Wait when all others, who are waiting together with you, Are tired to wait. Wait me and I shall return. Do not wish well to the people Who knows well That it is time to forget. Let Son and Mother will believe That there is no me more. Let my friends will be tired to wait, Will sit near a fire And will drink some bitter wine as a commemoration, But you have to wait and to not hurry up To drink with them for my commemoration. Wait me and I shall return. To spite of all deaths. Let the persons, who didn’t wait me, Will say: “He is lucky”. They, who didn’t wait, are not able to understand How you saved me In the middle of a fire By your waiting. Only we with you will know How I survived. Just you were able to wait Like no one other is able to do. 1941 ******************************************************************************************** ******************************************************************************************** “Wait for me” (Translated by Andrey with AMVAS's corrections) Wait for me and I'll return Only vastly wait. Wait while yellow rains Casts a gloom. Wait when snowstorms, Wait when heat. Wait when others were not waiting Having forgotten yesterday. Wait when there were no letters From afar. Wait when all the others, waiting together with you, Were tired to wait. Wait for me and I'll return. Do not wish for those well, Who are sure - It was time to forget. Let a Son and Mother to believe That I was missed. Let my friends to get tired with agony of suspense, Will sit near a fire And will drink some bitter wine in a commemoration of my soul, But not hasten To drink together with them. Wait for me and I'll return. All the deaths to spite. Let those, who didn't wait for me, To say: “He is lucky”. Can't understand those, who didn't wait, How in the middle of fire. You saved me, by your awaiting. Only you and I will know How I survived. Simply you were able to wait Like nobody else. 1941 ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Zhdi menia" Zhdi menia, i ia vernus', Tol'ko ochen' zhdi. Zhdi, kogda navodiat grust' Zhioltye dozhdi. Zhdi, kogda snega metut. Zhdi, kogda zhara. Zhdi, kogda drugikh ne zhdut, Pozabyv vchera. Zhdi, kogda iz dal'nikh mest Pisem ne pridiot. Zhdi, kogda uzh nadoest Vsem, kto vmeste zhdiot. Zhdi menia, i ia vernus', Ne zhelai dobra Vsem, kto znaet naizust', Chto zabyt' pora. Pust' poveriat syn i mat' V to, chto net menia, Pust' druz'ia ustanut zhdat', Siadut u ognia, Vyp'iut gor'koe vino Na pomin dushi - Zhdi, i s nimi zaodno Vypit' ne speshi. Zhdi menia, i ia vernus' Vsem smertiam nazlo. Kto ne zhdal menia, tot pust' Skazhet: "Povezlo". Ne poniat', ne zhdavshim im, Kak sredi ognia Ozhidaniem svoim Ty spasla menia. Kak ia vyzhil - budem znat' Tol'ko my s toboi. Prosto ty umela zhdat', Kak nikto drugoi. 1941