“Nightingales” It is a very famous song. ******************************************************************************************** “Nightingales” (Translated by Andrey) Nightingales, nightingales, do not disturb soldiers, Let the soldiers will sleep a little, Will sleep a little. A spring came even to us in a frontline. And it became difficult for the soldiers to sleep - But it is not because guns shoots, It is because some crazy nightingales Forgot that combats are here And sing again like they do at an every spring. Nightingales, nightingales, do not disturb soldiers, Let the soldiers will sleep a little, Will sleep a little. But what a war means for a nightingale! A nightingale has its own life. So a soldier doesn’t sleep, recalling his home, And the green garden nearly the pond Where nightingales sing for a whole night. And soldier is waited in that home. Nightingales, nightingales, do not disturb soldiers, Let the soldiers will sleep a little, Will sleep a little. But it is necessary to go in combat tomorrow - It is a fate that We had to go away From our beloved wives, from our fields; But our home in the home land is closer to us After our every step forward in tomorrow’s combat. Nightingales, nightingales, do not disturb soldiers, Let the soldiers will sleep a little, Will sleep a little. March of 1944 ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Solov'i" Solov'i, solov'i, ne trevozh'te soldat, Pust' soldaty nemnogo pospiat, Nemnogo pust' pospiat. Prishla i k nam na front vesna, Soldatam stalo ne do sna - Ne potomu, chto pushki b'iut, A potomu, chto vnov' poiut, Zabyv, chto zdes' idut boi, Poiut shal'nye solov'i. Solov'i, solov'i, ne trevozh'te soldat, Pust' soldaty nemnogo pospiat, Nemnogo pospiat. No chto voina dlia solov'ia! U solov'ia ved' zhizn' svoia. Ne spit soldat, pripomniv dom I sad zelionyi nad prudom, Gde solov'i vsiu noch' poiut, A v dome tom soldata zhdut. Solov'i, solov'i, ne trevozh'te soldat, Pust' soldaty nemnogo pospiat, Nemnogo pust' pospiat. A zavtra snova budet boi,- Uzh tak naznacheno sud'boi, Chtob nam uiti, ne doliubiv, Ot nashikh zhion, ot nashikh niv; No s kazhdym shagom v tom boiu Nam blizhe dom v rodnom kraiu. Solov'i, solov'i, ne trevozh'te soldat, Pust' soldaty nemnogo pospiat, Nemnogo pust' pospiat. mart 1944