”Military samovars” It is WWII time song. Samovar is an old famous Russian device for the boiling of water. And it is a song-joke, there was no such a weapon - military samovar. [Rem. AMVAS - Andrey is wrong here. On military slang mortars were called "samovars". As Tula town is famous by its weapons (including mortars) as well as for its "samovars", this song is in funny way transferring features of this specific Russian tea-kettle to weapons.] [Rem. Andrey - The Russian slang word "samopal" has 2 meanings: 1. self-shooting device 2. home-made product (thing). The song was made as a joke-song so it is not about mortars] [Rem. AMVAS. - Yep, it's not directly about mortars, but as I told you, a portion of implication takes place here. As for "samopal" word, even Russians are arguing what it can mean here 8-)))). I gu ] ******************************************************************************************** ”Military samovars” (Translated by Andrey) The glory of Tula’s blacksmiths [1] Never disappeared. They made military samovars For our soldiers. A special combat cock is In this involved samovar: The stream of fiery fiercely boiling water Will scald an enemy at a kilometer’s distance. The stream of fiery fiercely boiling water Will scald an enemy at a kilometer’s distance. Refrain: Oh, military samovar, friend, Your fiercely boiling water is too hot! Military samovars Provide unheard-of fever What outstanding samovars! Military samovars Provide unheard-of fever What outstanding samovars! Tula’s tea is not sweet completely For unbidden guests - In any case of the using of sugar It burns to bones. Tea is served with poultice And with a hot sugar candy, Samovars of Tula’s trademark Provide fever and lead [2]. Repeat refrain. We meet all the bandits According a good old combat tradition: We meet them and with Kremlin’s strong tea, And with fiercely boiling water. It hits exactly the mark, Like lightning beats. If enemy will drink some fiercely boiling water He will be dead right away. If enemy will drink some fiercely boiling water He will be dead right away. Repeat refrain. If an enemy will want a war So it is possible to say that he will perish, Because our military samovar Will begin to seethe. Such a military samovar will provide The giant stream of fiercely boiling water. Hail and glory To the Tula’s master For such samovars! Hail and glory To the Tula’s master For such samovars! Repeat refrain. 1941-42 Remarks of Andrey: [1] Tula is the old Russian town which is famous by its weapon plants and by its samovars [2] “lead” means “lead bullets” here. ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Samovary-samopaly" Nikogda ne umirala Slava tul'skikh kuznetsov, Samovary-samopaly Smasterili dlia boitsov. V etom khitrom samovare Kran osobyi, boevoi - Za verstu vragov oshparit Kipiatochek ognevoi. Za verstu vragov oshparit Kipiatochek ognevoi. Pripev: Oi, goriach v tebe kipiatochek, Samovar-samopal, druzhochek! Pyshut zharom nebyvalym Samovary-samopaly, Vot tak samovary! Pyshut zharom nebyvalym Samovary-samopaly, Vot tak samovary! Tul'skii chai sovsem ne sladkii Dlia neproshenykh gostei - I vprikusku, i vnakladku Prozhigaet do kostei. Podaiotsia chai s priparkoi I goriachim ledentsom, Samovary tul'skoi marki Pyshut zharom i svintsom. Samovary tul'skoi marki Pyshut zharom i svintsom. Pripev. My banditom vsekh vstrechaem Po privychke boevoi: I kremliovskim krepkim chaem, I voditsei ognevoi. Popadaet priamo v tochku, Budto molniia bezhit. Vrag nap'iotsia kipiatochku - Srazu zamertvo lezhit. Vrag nap'iotsia kipiatochku - Srazu zamertvo lezhit. Pripev. Esli vrag voiny zakhochet - Skazhem priamo - vrag propal, Zakhlopochet, zaklokochet Samovarchik-samopal. Iz takogo samovara Budet pyshka-velikan. Za takie samovary Chest' i slava tuliakam. Za takie samovary Chest' i slava tuliakam. Pripev. 1941-42