“Song about the Dnepr” Very good song. One Soviet singer recalled how their ensemble singed it in 1943 before the soldiers who had to cross the Dnepr soon. Soldiers were very excited to the end of the song, and during the last words one soldier jumped up and shouted: "Let's do it! Let's cross the Dnepr!" When anyone is listening this song it is possible to feel how the Dnepr is mighty and what strong forces were rasing to the east from the Dnepr for repelling of the German invaders... ******************************************************************************************** “Song about the Dnepr” (Translated by Andrey) It was nearly riverside rods, nearly high steep slopes Where we loved and grew up. Oh, Dnepr, Dnepr, you are wide and mighty, Cranes are flying over you. Oh, Dnepr, Dnepr, you are wide and mighty, Cranes are flying over you. You saw combat, the Dnepr-Father River, You saw how we went into attack under a mountain. Every soldier who fought for the Dnepr will live for centuries [1] If he fought as a hero. Every soldier who fought for the Dnepr will live for centuries [1] If he fought as a hero. An enemy attacked us and we had to leave the Dnepr A mortal combat roared like a thunderstorm Oh, Dnepr, Dnepr, you flow far off from us, And your wave is clean like a tear. Oh, Dnepr, Dnepr, you flow far off from us, And your wave is clean like a tear. An enemy drank some water from your rapids, He choked by that water. The glorious hour came, we began to move forward [2] And we met with you again. The glorious hour came, we began to move forward And we met with you again. Let the blood of the Fascists-“dogs” will flow like a river stream, An enemy will not be owner of the Soviet land. Our Army, our people will sweep away All enemies like the spring Dnepr do it with any obstacles. Our Army, our people will sweep away All enemies like the spring Dnepr do it with any obstacles. 1941 Remarks of Andrey [1] it means “in memory of many generations of people” [2] "The glorious hour came, we began to move forward" is a phrase which was made later, when the Red Army already began to turn the Germans out from the Soviet land. In the version of 1941 (it was the time of constant retreats) it was a phrase "The glorious hour, when we shall begin to move forward, will become" ("Budet slavnyi chas - my poidiom vperiod") instead of the current phrase. ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Pesnia o Dnepre" U pribrezhnykh loz, u vysokikh kruch I liubili my, i rosli. Oi, Dnepro, Dnepro, ty shirok, moguch, Nad toboi letiat zhuravli. Oi, Dnepro, Dnepro, ty shirok, moguch, Nad toboi letiat zhuravli. Ty uvidel boi, Dnepr-otets reka, My v ataku shli pod goroi. Kto pogib za Dnepr, budet zhit' v vekakh, Kol' srazhalsia on, kak geroi. Kto pogib za Dnepr, budet zhit' v vekakh, Kol' srazhalsia on, kak geroi. Vrag napal na nas, my s Dnepra ushli, Smertnyi boi gremel, kak groza. Oi, Dnepro, Dnepro, ty techesh' vdali, I volna tvoia, kak sleza. Oi, Dnepro, Dnepro, ty techesh' vdali, I volna tvoia, kak sleza. Iz tvoikh stremnin vorog vodu pil, Zakhlebnulsia on toi vodoi. Slavnyi chas nastal, my poshli vperiod I uvidelis' vnov' s toboi. Slavnyi chas nastal, my poshli vperiod I uvidelis' vnov' s toboi. Krov' fashistskikh psov pust' rekoi techiot, Vrag sovetskii krai ne voz'miot. Kak vesennii Dnepr, vsekh vragov smetiot Nasha armiia, nash narod. Kak vesennii Dnepr, vsekh vragov smetiot Nasha armiia, nash narod. 1941