"Under Balkan stars" It was the Soviet WWII time song which was made when Soviet soldiers crossed the border of the USSR and began to liberate Europe. This song was popular in the troops which understood that they were winning the war and sensed themselves as liberators. ******************************************************************************************** "Under Balkan stars" (translated by Andrey) Where are you, where are you, beloved girl’s hazel eyes? Where are you, my native land? Bulgaria-country is towards of me The Danube River is behind of me. Bulgaria-country is towards of me The Danube River is behind of me. We went many kilometers in a march On a ground and water. But our Soviet Motherland Nowhere was forgotten by use. But our Soviet Motherland Nowhere was forgotten by use. And it is not without a purpose That under Balkan stars we recall Iaroslavl’s, Riazan’s And Smolensk’s places. Iaroslavl’s, Riazan’s And Smolensk’s places. We recall beloved girl’s hazel eyes, Soft voice and sonorous laughter. Bulgaria is a good country But Russia is the best of all. Bulgaria is a good country But Russia is the best of all. the end of 1944 ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Pod zviozdami Balkanskimi" Gde zh vy, gde zh vy, gde zh vy ochi karie, Gde zh ty, moi rodimyi krai? Vperedi strana Bolgariia - Pozadi reka Dunai. Vperedi strana Bolgariia - Pozadi reka Dunai. Mnogo viorst v pokhodakh proideno Po zemle i po vode, No Sovetskoi nashei Rodiny Ne zabyli my nigde. No Sovetskoi nashei Rodiny Ne zabyli my nigde. I pod zviozdami Balkanskimi Vspominaem nesprosta Iaroslavskie, riazanskie Da smolenskie mesta. Iaroslavskie, riazanskie Da smolenskie mesta. Vspominaem ochi karie, Tikhii golos, zvonkii smekh, - Khorosha strana Bolgariia, A Rossiia luchshe vsekh. Khorosha strana Bolgariia, A Rossiia luchshe vsekh. konets 1944