"On the hills of Manchuria" This sad waltz was made in 1906, after the end of the Russian-Japanese war. This waltz immediately became very popular and it became even more popular after the beginning of WWI. It is a very famous song in Russia. ******************************************************************************************** "On the hills of Manchuria" (Translated by Andrey) Silence is around, Hills are covered by darkness, Here the moon shined for a moment from behind clouds, Graves are keeping rest. Crosses show up white, Heroes are sleeping here. The shadows of past are whirling around again, And are speaking about the victims of the combats which were here. Silence is around, A wind took away a fog, Warriors are sleeping on the Manchurian hills And aren't hear Russian tears. A darling mother is crying, is crying, A young wife is crying. One and all are crying And are cursing their fate and destiny. Let kaoliang [1] Will call up dreams to you, Soldiers of the Russian land, be asleep, Sons of the dear Fatherland. You died for Russia, You died for the Fatherland, Believe us, we shall take revenge for you And will make a glorious funeral feast And will make a glorious funeral feast 1906 Remarks of Andrey: [1] "kaoliang" is a Chinese high steppe grass ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Na sopkakh Man'chzhurii" Tikho vokrug, Sopki pokryty mgloi, Vot iz-za tuch blesnula luna, Mogily khraniat pokoi. Beleiut kresty, Eto geroi spiat, Proshlogo teni kruzhatsia vnov', O zhertvakh boiov tverdiat. Tikho vokrug, Veter tuman unes, Na sopkakh Man'chzhurskikh voiny spiat, I russkikh ne slyshat slez. Plachet, plachet mat' rodnaia, Plachet molodaia zhena, Plachut vse, kak odin chelovek, Svoi rok i sud'bu kliania. Pust' gaolian Vam navevaet sny, Spite geroi russkoi zemli, Otchizny rodnoi syny. Vy pali za Rus', Pogibli za Otchiznu, Pover'te, my za Vas otomstim I spravim my slavnuiu triznu. I spravim my slavnuiu triznu. 1906