"Seriozhka from the Malaia Bronnaia Street" It is a very sad post-war song. Famous Mark Bernes (the actor, who had sang the "Dark night" song in the movie "Two soldiers" in 1942) sang it. ******************************************************************************************** "Seriozhka from Malaia Bronnaia Street" (Translated by Andrey) Two guys lie inside the damp ground In the fields behind the sleepy Vistula [1]. These guys are Seriozhka [2] from Malaia Bronnaia Street [3] And Vit'ka [4] from Mokhovaia Street [5]. But the place is somewhere in the populous World Where their mothers do not sleep In their empty flats For many years the last years. The inflamed light of a lamp Is shining over Moscow In an window on the Malaia Bronnaia Street And in an window on the Mokhovaia Street. They will never gather with their friends in nearby region, Motion pictures are shown without them, All the girls, who were their she-friends, Are married long time ago. But the saved World - the eternal World eternal, the alive World, - remembers About Seriozhka from the Malaia Bronnaia Street And Vit'ka from the Mokhovaia Street! About Seriozhka from the Malaia Bronnaia Street And Vit'ka from the Mokhovaia Street! Remarks of Andrey: [1] The Vistula is a large river in Poland. [2] Seriozhka is the very familiar version of the name Sergey, [3],[5] The Malaia Bronnaija Street and the Mokhovaia Street are Moscow's streets [4] Vit'ka is the very familiar version of the name Viktor, ******************************************************************************************** "Seriozhka from Malaya Bronnaja Street" (Translated by Andrey, corrected by AMVAS) In fields behind the sleepy Vistula [1], Two guys are lying in the damp ground. Seriozhka [2] from Malaya Bronnaja Street [3] And Vit'ka [4] from Mokhovaja Street [5]. But somewhere in the populous World, For many past years running, Their mothers can't sleep Alone in their empty flats The inflamed lamp light, Is shining over Moscow, In the window on Malaya Bronnaja Street, And in the window on Mokhovaja Street. They can't stand up, In neighborhood cinema Movies are showing without them All their girlfriends, Long ago are married But the saved World - The eternal, alive World, Remembers Seriozhka from Malaya Bronnaja Street And Vit'ka from Mokhovaja Street! Seriozhka from Malaya Bronnaja Street And Vit'ka from Mokhovaja Street! Remarks of Andrey: [1] The Vistula is a large river in Poland. [2] Seriozhka is the very familiar version of the name Sergey, [3],[5] The Malaya Bronnaja Street and the Mokhovaja Street are Moscow's streets [4] Vit'ka is the very familiar version of the name Viktor, ******************************************************************************************** The Russian version (translit) "Seriozhka s Maloi Bronnoi" V poliakh za Visloi sonnoi Lezhat v zemle syroi Seriozhka s Maloi Bronnoi I Vit'ka s Mokhovoi. A gde-to v liudnom mire, Kotoryi god podriad, Odni v pustoi kvartire Ikh materi ne spiat. Svet lampy vospalionnyi Pylaet nad Moskvoi V okne na Maloi Bronnoi, V okne na Mokhovoi. Druz'iam ne vstat' v okruge, Bez nikh idet kino, Devchonki, ikh podrugi, Vse zamuzhem davno. No pomnit mir spasionnyi, Mir vechnyi, mir zhivoi, Seriozhku s Maloi Bronnoi I Vit'ku s Mokhovoi! Seriozhku s Maloi Bronnoi I Vit'ku s Mokhovoi!