"On a Nameless Hill" (song from the movie "Tishina" ("Silence")) It is a good post-war song. ******************************************************************************************** "On a nameless hill" (song from the movie "Tishina" ("Quiet")) (Translated by Andrey) A grove smoked under a mountain And it looked like the sunset burnt together with it. Only we, three, survived From Eighteen guys. Oh, How many of them, my good friends, Stayed to lie in darkness - Nearly an unknown village, On a nameless hill. A flare was falling and shining Like burned down star. Anyone who saw it at least once Never will forget it. He will not forget Those harsh attacks - Nearly an unknown village, On a nameless hill. Messers [1] whirled over us, And it was shiny like at the day. But we only were stronger friends Under an artillery cross-fire. And in any difficult situation You were faithful to your dream - Nearly an unknown village, On a nameless hill. All guys are dreamed to me often, My combat friends, And our three layer earth-house, And a burnt pine-tree over it are dreamed to me also. Quasi I am again together with them In the frontline - Nearly an unknown village, On a nameless hill. Nearly an unknown village, On a nameless hill. Remarks of Andrey: [1] "Messer" was Soviet nickname of Bf109 ******************************************************************************************** "On a Nameless Hill" (song from the movie "Tishina"("Silence")) (Translated by Andrey, corrections-AMVAS) A grove was smoking under mountain, And a sunset was burning together with it. Only three of us have been staying alive, Out of eighteen guys. How many of them, my good friends, Stayed to lie in darkness - Nearby unknown village, On a nameless hill. A flare was falling and shining Like a burnt down star. Anyone who saw it at least once Will never forget it. He'll not forget, not forget Those violent attacks - Nearby unknown village, On a nameless hill. "Messers" [1] circled over us, And it was shiny like daylight. But we were only becoming stronger friends Under an artillery cross-fire. And however difficult situation occurred, You was faithful to your dream - Nearby unknown village, On a nameless hill. Often I see dreams with all guys -, My combat friends, Our three layer earth-house, And a burnt pine-tree over it. As if again we are together, Are staying on the burning line, Nearby unknown village, On a nameless hill. Nearby unknown village, On a nameless hill. Remarks of Andrey: [1] "Messer" was Soviet nickname of Bf109 ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Na bezymiannoi vysote" (iz kinofil'ma "Tishina") Dymilas' roshcha pod goroiu, I vmeste s nei gorel zakat. Nas ostavalos' tol'ko troe Iz vosemnadtsati rebiat. Kak mnogo ikh, druzei khoroshikh, Lezhat' ostalos' v temnote - U neznakomogo poselka, Na bezymiannoi vysote. Svetilas', padaia, raketa, Kak dogorevshaia zvezda. Kto khot' odnazhdy videl eto, Tot ne zabudet nikogda. On ne zabudet, ne zabudet Ataki iarostnye te - U neznakomogo poselka, Na bezymiannoi vysote. Nad nami "messery" kruzhili, I bylo vidno, slovno dniom. No tol'ko krepche my druzhili Pod perekriostnym artognem. I kak by trudno ni byvalo, Ty veren byl svoei mechte - U neznakomogo poselka, Na bezymiannoi vysote. Mne chasto sniatsia vse rebiata, Druz'ia moikh voennykh dnei, Zemlianka nasha v tri nakata, Sosna sgorevshaia nad nei. Kak budto vnov' ia vmeste s nimi Stoiu na ognennoi cherte - U neznakomogo poselka, Na bezymiannoi vysote. U neznakomogo poselka, Na bezymiannoi vysote.