"Tanks Were Rumbling on a Field" It is a song from post-war movie "In the war is in the war (A la guerre com a la guerre)" about the crew of anti-tank self-propelled gun vehicle during summer offensive 1943. This soundtrack is from the movie. This song is an unofficial hymn of Soviet/Russian tankmen. Every officer of Soviet/Russian tank troops knows this song. Especially it is popular in friendly meetings with some alcohol :-). [He-he, Andrey knows this subject very well...I means tanks, not only vodka 8-DDDD, AMVAS] Also there are some additional, self-made by people, couplets in other versions of the song. ******************************************************************************************** "The tanks were Rumbling on a field" (Translated by Danila Vorobyev with some corrections of Andrey (added one couplet) and AMVAS (corrected some words)) [ATTENTION: The first three couplets are missed in .mp3 version, they were added later by people. And the name of the song is repeating of the first phrase of the first added couplet] The tanks were rumbling like a thunder The soldiers went to final fight And there was carrying young commander With head all broken outright His tank was hit with armor-piercer So say good-bye to Guardian crew Just four more corpses in the hillside Will add to fair morning view 'Cause now the vehicle is a-burning Wait for the shells to detonate You wanna live to see this morning But you're too weak and it's too late So they'll extract you from the remains They'll put your coffin on the clay And fire & thunder from the mainguns Will see you into your last way For now the telegrams are flying To tell the friends and relatives That their good son is never coming And never getting any leave [The following couplet is translated by Andrey, because it was absent in Vorob'ev's version] The mother-granny'll cry in corner, And father will brush off a tear, And the beloved girl will never get to know, What the last minutes of tankman were. [1] And photo on the bookshelf Will be collecting dust for years on end - In uniform, with shoulder-boards on... And he will never be her man. In uniform, with, shoulder boards on... Remarks of AMVAS: [1] Original Russian string can be mentioned in two different ways. I will not translate the second one due to morale limitations - AMVAS ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Na pole tanki grokhotali" [Pervye tri kupleta otsutstvuiut v .mp3 versii, oni byli dobavleny pozdnee narodom i pesnia poluchila nazvanie po pervoi fraze etikh novykh kupletov] Na pole tanki grokhotali, Soldaty shli v poslednii boi, A molodogo komandira Nesli s probitoi golovoi. Pod tank udarila bolvanka, Proshchai, gvardeiskii ekipazh! Chetyre trupa vozle tanka Dopolniat utrennii peizazh... Mashina plamenem ob'iata, Vot-vot rvaniot boekomplekt. A zhit' tak khochetsia, rebiata, I pomirat' uzh mochi net. Nas izvlekut iz pod oblomkov, Podnimut na ruki karkas, I zalpy bashennykh orudii V poslednii put' provodiat nas. I poletiat tut telegrammy Rodnykh, znakomykh izvestit', Chto syn ikh bol'she ne verniotsia I ne priedet pogostit'. V uglu zaplachet mat'-starushka, Slezu rukoi smakhniot otets, I dorogaia ne uznaet Kakoi tankista byl konets. (Rasprostr. narodnyi variant: I dorogaia ne uznaet Kakoi u parnia byl konets. ) I budet kartochka pylit'sia Na polke pozheltevshikh knig - V tankistskoi forme, pri pogonakh I ei on bol'she ne zhenikh. V tankistskoi forme, pri pogonakh I ei on bol'she ne zhenikh.