“Marusia” It is the song from the famous Soviet after WWII-time movie “Ivan Vasil’evich meniaet professiiu” (“Ivan Vasil’evich changes his profession”). It is not about the WWII, it is a song of Ivan The Terrible’s ancient Russian soldiers. When I served in the Russian Army one company in my unit used this song as its marching song. ******************************************************************************************** “Marusia” [1] (Translated by Andrey) It was during a green-coloured spring, under an old pine-tree, Where Vaniusha [2] was bidding farewell to his beloved girl. He clinked by his chain armour and said fondly: “Don’t cry, Marusia-beauty!” Marusia Was silent and was shedding tears! It was in the result of sadness Why her heart was bleeding! Kap-kap-kap [3], teardrops were falling from Marusia’s clear eyes On Vaniusha’s lance. Kap-kap-kap, teardrops were falling from Marusia’s clear eyes, They were bitter And they were falling – kap-kap, - Exactly on Vaniusha’s lance. It is during a freezing winter, under the same pine-tree, Where Vaniusha is meeting to his beloved girl. He clinks by his chain armour again and say fondly: “I has returned to you, my beauty!” Marusia Is so happy that she is shedding tears! And here soul Is singing like a gusli [4]! Kap-kap-kap, teardrops are falling from Marusia’s clear eyes On Vaniusha’s lance. Kap-kap-kap, teardrops are falling from Marusia’s clear eyes, They are honeyed And they are falling – kap-kap, - Exactly on Vaniusha’s lance. Marusia Is so happy that she is shedding tears! And here soul Is singing like a gusli! Kap-kap-kap, teardrops are falling from Marusia’s clear eyes On Vaniusha’s lance. Kap-kap-kap, teardrops are falling from Marusia’s clear eyes, They are honeyed And they are falling – kap-kap, - Exactly on Vaniusha’s lance. Remarks of Andrey: [1] Marusia is a woman’s Russian name. [2] Vaniusha is the tenderer version of the name Ivan than Vania [3] kap-kap-kap - in Russian the falling of a drop is called by the word “kap”, so “kap-kap-kap” means the falling of a few drops [4] gusli is an ancient Russian musical instrument like an harp ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Marusia" Zelionoiu vesnoi, pod staroiu sosnoi S liubimoiu Vaniusha proshchaetsia - Kol'chugoiu zvenit i nezhno govorit: "Ne plach', ne plach', Marusia-krasavitsa!" Marusia Molchit i sliozy l'iot! Ot grusti Bolit dusha eio! Kap-kap-kap, iz iasnykh glaz Marusi Kapaiut sliozy na kop'io. Kap-kap-kap, iz iasnykh glaz Marusi Kapaiut – gor'kie, - Kapaiut – kap-kap, - Kapaiut priamo na kop'io. Studionoiu zimoi, opiat' zhe pod sosnoi S liubimoiu Vaniusha vstrechaetsia - Kol'chugoi vnov' zvenit i nezhno govorit: "Vernulsia ia k tebe, raskrasavitsa." Marusia Ot schast'ia sliozy l'iot! Kak gusli Dusha eio poiot! Kap-kap-kap, iz iasnykh glaz Marusi Kapaiut sliozy na kop'io. Kap-kap-kap, iz iasnykh glaz Marusi Kapaiut – sladkie, - Kapaiut – kap-kap, - Kapaiut priamo na kop'io. Marusia Ot schast'ia sliozy l'iot! Kak gusli Dusha eio poiot! Kap-kap-kap, iz iasnykh glaz Marusi Kapaiut sliozy na kop'io. Kap-kap-kap, iz iasnykh glaz Marusi Kapaiut – sladkie, - Kapaiut – kap-kap, - Kapaiut priamo na kop'io.