"Let's swap without looking" It is the second popular song from the famous movie "Shchit i mech" ("A shield and a sword") about a Soviet spy in the Third Reich in 1940-45. (President Putin decided to become an Intelligence officer after he watched this movie.) "Let's swap without looking" [1] (Translated by Andrey) A spot of a searchlight's spot is slowly moving on a hillock And the night seems darker to us because of that. It is for a few months while I didn't take off my soldier's blouse, It is for a few months while I didn't unbuckle my belt, I have a case from a shell, I have some fragrant home-grown tobacco in my embroidered pouch, It is not useful for a soldier to have superfluous paraphernalia So let's swap without looking like we, frontline soldiers, speak. A soldier keeps a letter from his mother and a hollow of the hand of homeland soil In a pocket of his weather-stained greatcoat. We didn't spare anything for the Victory, We even didn't spare our hearts as a reserve stock. What have I to wish you before a combat? You know that we go in a fire and smoke not for awards. Let's, brother-soldier, swap our fates. Let's swap without looking like we, frontline soldiers, speak. We have learned to go under fire without stooping, We have learned to leave chance habitation without grieving. So it is why we have to drink for you, our dear Guards Corps, A hundred grams "and a trailer" of alcohol. [2] While some black clouds still are over land [3] We know no rest and our ought doesn't let us to return home. So what can we swap with you, brother-soldier? Let's swap without looking like we, frontline soldiers, speak. So what can we swap with you, brother-soldier? Let's swap without looking like we, frontline soldiers, speak. Remarks of Andrey: [1] - "to swap without looking" was a custom, it was a type of a game (I remember that it was popular when I was in a kindergarten in 70th). It is when two persons have an inexpensive small thing in their hands (the hands are behind of them and they don?t know what is in the hand of the opponent). They agree "to swap without looking" and swap the things which they have in their hands. [2] - "A hundred grams "and a trailer" means "A hundred grams "and a little more", "a little more" is called "a thrailer" in Russian slang if it is about alcohol. [3] - "While some black clouds still are over land" - It means "while the situation is dangerous, while enemy still threatens to us" Original Russian version: "Makhniom ne gliadia" Prozhektor sharit po prigorku ostorozhno, I noch' ot etogo nam kazhetsia temnei. Kotoryi mesiats ne snimal ia gimnastiorku, Kotoryi mesiats ne rasstiogival remnei. Est' u menia v zapase gil'za ot snariada, V kisete vyshitom dushistyi samosad. Soldatu lishnego imushchestva ne nado, Makhniom ne gliadia, kak na fronte govoriat. Soldat khranit v karmane vytsvetshei shineli Pis'mo ot materi i gorst' rodnoi zemli. My dlia Pobedy nichego ne pozhaleli, My dazhe serdtse, kak NZ, ne beregli. Chto pozhelat' tebe segodnia pered boem? Ved' my v ogon' i dym idiom ne dlia nagrad. Davai s toboiu pomeniaemsia sud'boiu, Makhniom ne gliadia, kak na fronte govoriat. My nauchilis' pod ogniom khodit', ne gorbias', S zhil'iom sluchainym rasstavat'sia, ne skorbia. Vot potomu-to, nash rodnoi gvardeiskii korpus, Sto gramm s pritsepom nado vypit' za tebia. Pokuda tuchi nad zemlioi eshche tesniatsia Dlia nas pokoia net i net puti nazad. Tak chem s toboi nam na proshchan'e obmeniat'sia? Makhniom ne gliadia, kak na fronte govoriat. Tak chem s toboi nam na proshchan'e obmeniat'sia? Makhniom ne gliadia, kak na fronte govoriat.