“I was returning from Berlin” It is a very merry, cheerful song of a soldier-winner. ******************************************************************************************** “I was returning from Berlin” (Translated by Andrey) I was returning from Berlin Along a straight road, I was returning at home from a front On passing vehicles. I was rolling by Warsaw, I was rolling by Orel - In the places where the Russian glory followed The all small paths [1]. Refrain: Eh, meet, Embrace me strongly! Fill a full Heady cup! We with friends went through Very far lands. And we never saw a country Which is better than our. Our sun is more beautiful And I am saying without harbouring: Friends, there are no girls in the whole World Which are better than our girls. Repeat refrain. I went on a war For spring nights, For the native country And for beloved girl’s hazel eyes. So, golden lands [2], Be in blossom more magnificent, And you, my beloved girl, Kiss me more ardent! Eh, meet, Ñongratulate with victory! Embrace me strongly With your sweet hands! 1945 Remarks of Andrey: [1] it means “in the places where Russian Army had glorious victories” [2] “golden lands” means “lands of plenty” here ******************************************************************************************** The Russian version (translit): "Ekhal ia iz Berlina" Ekhal ia iz Berlina Po doroge priamoi, Na poputnykh mashinakh Ekhal s fronta domoi. Ekhal mimo Varshavy, Ekhal mimo Orla - Tam, gde russkaia slava Vse tropinki proshla. Pripev: Ekh, vstrechai, Da krepche obnimai, Charochku khmel'nuiu Polnee nalivai! Ochen' dal'nie dali My s druz'iami proshli. I nigde ne vidali Luchshe nashei zemli. Nashe solnyshko krashe, I skazhu, ne taia: - Luchshe devushek nashikh Net na svete, druz'ia. Pripev. Za vesennie nochi, Za rodnuiu stranu Da za karie ochi Ia khodil na voinu. Tak tsvetite pyshnee, Zolotye kraia, Tak tselui goriachee, Dorogaia moia! Ekh, vstrechai, S pobedoi pozdravliai, Milymi rukami Pokrepche obnimai! 1945